ブレイク ( No.59 ) |
- 日時: 2013/02/01 22:19
- 名前: うんこ太郎 ID:qAVm8F/6
ウイリアムブレイク、はじめて訳してみました。 なんか恐れおおい感じです……。 寿岳文章の訳がいいと教えていただいたことがありますが、残念ながら読み比べたことはございません。 イギリスロマン派の詩人たちの人気は根強いですね。
***
よろこびのジョイちゃん
「ぼくにはなまえがありません うまれてたったのふつかだから」 なんてよんだらいいのかな? 「しあわせだから、よろこび(ジョイ)という なまえはどうでしょう」 そうだね、よろこびのジョイちゃん!
うつくしいジョイちゃん いとしいジョイちゃん、うまれてたったのふつかだけ いとしいジョイちゃんってよぶからね かわいいえがおですね うたいましょう あなたがしあわせでありますように!
***
Infant Joy : William Blake
"I have no name: I am but two days old." What shall I call thee:' "I happy am, Joy is my name." Sweet joy befall thee!
Pretty joy! Sweet joy, but two days old. Sweet joy I call thee: Thou dost smile, I sing the while, Sweet joy befall thee!
|
|