ホームに戻る > スレッド一覧 > 記事閲覧
RSSフィード [18] 意訳詩
   
日時: 2011/10/31 12:06
名前: 闇の吟遊詩人(闇雅人) ID:Ru30e.qY

昔、私がTCの常連だったころ、管理人の闇さんに提案して拒否された企画(苦笑)。裏でやるならいいでしょう。参加は自由です。ちなみに「外国の詩」を「教科書的に直訳」せず、「意訳して日本語の詩」にする「意訳詩」というジャンルはあります。上田敏の『海潮音』や、佐藤春夫の『玉笛譜』などがその例です。

なお、TCから離れるにあたり、私の記事は全て削除しておきます。私の企画で孤軍奮闘してくれた「うんこ太郎さん」の応援のために「一時的に」投稿したランボーの詩も削除します。では、失礼致します。もう二度とここへは来ません。

メンテ

(指定範囲表示中) もどる スレッド一覧 お気に入り 新規スレッド作成

ブレードランナー ( No.42 )
   
日時: 2012/10/21 11:54
名前: うんこ太郎 ID:nX.dFaGo

 寄り道です。映画ブレードランナーのラストシーンのセリフの意訳に挑戦してみました。三年という限られた時間しか生きられない労働用レプリカント。宇宙で過酷な労働に従事したレプリカントがこれまで見てきた光景を語る場面です。ヴァンゲリスの素晴らしい音楽もあって感動的なシーンとなっています。

I've seen things you people wouldn't believe. Attack ships on fire off the shoulder of Orion. I watched C-beams glitter in the dark near the Tannhauser gate. All those moments will be lost in time... like tears in rain...

 俺は誰も信じられないようなものを見てきた。オリオン座の近くで燃え尽きていく戦闘機を見た。タンホイザーゲートの闇のなかに超新星の誕生を見た。みんな時間のなかにまぎれて消えてしまう。涙が雨にまぎれてしまうみたいに。

メンテ

(指定範囲表示中) もどる スレッド一覧 お気に入り 新規スレッド作成

題名 スレッドをトップへソート
名前
E-Mail 入力すると メールを送信する からメールを受け取れます(アドレス非表示)
URL
パスワード (記事メンテ時に使用)
投稿キー (投稿時 投稿キー を入力してください)
コメント

   クッキー保存