ホームに戻る > スレッド一覧 > 記事閲覧
RSSフィード [18] 意訳詩
   
日時: 2011/10/31 12:06
名前: 闇の吟遊詩人(闇雅人) ID:Ru30e.qY

昔、私がTCの常連だったころ、管理人の闇さんに提案して拒否された企画(苦笑)。裏でやるならいいでしょう。参加は自由です。ちなみに「外国の詩」を「教科書的に直訳」せず、「意訳して日本語の詩」にする「意訳詩」というジャンルはあります。上田敏の『海潮音』や、佐藤春夫の『玉笛譜』などがその例です。

なお、TCから離れるにあたり、私の記事は全て削除しておきます。私の企画で孤軍奮闘してくれた「うんこ太郎さん」の応援のために「一時的に」投稿したランボーの詩も削除します。では、失礼致します。もう二度とここへは来ません。

メンテ

(指定範囲表示中) もどる スレッド一覧 お気に入り 新規スレッド作成

マヘリアジャクソン ( No.25 )
   
日時: 2012/02/06 11:35
名前: うんこ太郎 ID:XyuL/5fc

マヘリアジャクソンの歌を聞くと涙がでそうになる。齢だな。
キリスト教なんて信じられないっすけどね。けっ、どうせひねくれ者ですよ、仏教徒っすよ(^^;。

http://www.youtube.com/watch?v=TmR1YvfIGng

WE SHALL OVERCOMEはアメリカ公民権運動の時によく歌われました。
元々は労働者の歌(だったはず)。映画フォレスト・ガンプにも
公民権運動のシーンでこの曲が使われていたような、いなかったような…。

We shall overcome (アメリカ民謡/賛美歌)

いつか乗り越えられる
心の底から信じている
いつか乗り越えられる
ともに手をとりあい
自由になる
恐れはしない
ひとりではないから
きっとひろい世界が開ける
かならず乗り越えられる


1.
We shall overcome
We shall overcome
We shall overcome some day

CHORUS:
Oh, deep in my heart
I do believe
We shall overcome some day

2.
We'll walk hand in hand
We'll walk hand in hand
We'll walk hand in hand some day

CHORUS

3.
We shall all be free
We shall all be free
We shall all be free some day

CHORUS

4.
We are not afraid
We are not afraid
We are not afraid some day

CHORUS

5.
We are not alone
We are not alone
We are not alone some day

CHORUS

6.
The whole wide world around
The whole wide world around
The whole wide world around some day

CHORUS

7.
We shall overcome
We shall overcome
We shall overcome some day

※開いてくださった皆様ありがとうございます。
しばらく投稿はお休みします。

メンテ

(指定範囲表示中) もどる スレッド一覧 お気に入り 新規スレッド作成

題名 スレッドをトップへソート
名前
E-Mail 入力すると メールを送信する からメールを受け取れます(アドレス非表示)
URL
パスワード (記事メンテ時に使用)
投稿キー (投稿時 投稿キー を入力してください)
コメント

   クッキー保存