Mark Strand ( No.16 ) |
- 日時: 2011/11/28 11:05
- 名前: うんこ太郎 ID:N.tD2L2g
Mark Strand (1934-)。この人の短編は村上春樹が翻訳してます(犬の人生)。 詩集は日本語には翻訳されていないかな……? 楽しい詩をひとつ訳してみました。詩を食べちゃうぞー。がおー(^^;。
詩を食べる、こと
- Mark Strand
口の端からインクがこぼれ落ちる こんな幸せってあるかい ぼくは詩を食べている
図書館司書の女の子には 詩を食べるぼくが信じられないみたいだ ただ、さびしそうな目をして ドレスに手を入れたまま通り過ぎた
おや詩がなくなった あたりが暗いぞ 犬たちが地下から階段を駆けのぼってくる
ぎょろぎょろと動く犬の目玉 ブラシみたいに光る足 かわいそうに図書館司書の女の子は しゃがみこんで泣き出した
彼女にはわからないんだ ぼくが四つん這いになって 彼女の手を舐めたら 悲鳴をあげちゃった!
ぼくは、あたらしい人間! 彼女にむかって唸ったり吠えたり たくさんの本とくらやみに囲まれて 喜びで跳ね回る!
※ ※ ※
Eating Poetry BY MARK STRAND
Ink runs from the corners of my mouth. There is no happiness like mine. I have been eating poetry.
The librarian does not believe what she sees. Her eyes are sad and she walks with her hands in her dress.
The poems are gone. The light is dim. The dogs are on the basement stairs and coming up.
Their eyeballs roll, their blond legs burn like brush. The poor librarian begins to stamp her feet and weep.
She does not understand. When I get on my knees and lick her hand, she screams.
I am a new man. I snarl at her and bark. I romp with joy in the bookish dark.
|
|