ホームに戻る > スレッド一覧 > 記事閲覧
RSSフィード [18] 意訳詩
   
日時: 2011/10/31 12:06
名前: 闇の吟遊詩人(闇雅人) ID:Ru30e.qY

昔、私がTCの常連だったころ、管理人の闇さんに提案して拒否された企画(苦笑)。裏でやるならいいでしょう。参加は自由です。ちなみに「外国の詩」を「教科書的に直訳」せず、「意訳して日本語の詩」にする「意訳詩」というジャンルはあります。上田敏の『海潮音』や、佐藤春夫の『玉笛譜』などがその例です。

なお、TCから離れるにあたり、私の記事は全て削除しておきます。私の企画で孤軍奮闘してくれた「うんこ太郎さん」の応援のために「一時的に」投稿したランボーの詩も削除します。では、失礼致します。もう二度とここへは来ません。

メンテ

(指定範囲表示中) もどる スレッド一覧 お気に入り 新規スレッド作成

Amiri Baraka ( No.14 )
   
日時: 2011/11/13 10:45
名前: うんこ太郎 ID:yp8prIZQ

さて、久々に黒人(アフリカン・アメリカン)の詩を訳します。

今回はAmiri Baraka(1934~)の詩です。
この人はラディカルな詩を書いています。
その中から短くて簡単で、緊迫感の漂う作品をひとつとりあげて訳してみましたが、
原文の緊張した雰囲気は表現できていなくて残念です。

SOSの叫びは、そのまま黒人たちの集合の呼びかけです。
なんに対するSOSなのか、わざと文章で明確にしていないところが不穏です。

SOS (エスオーエス)
Amiri Baraka

黒人よ集まれ
全員集合だ、男、女、子供たち
誰だっていい黒人ならば、急ぎだ、集まるんだ
黒人たち、どこにいようとも、集まれ、急ぎだ、来るんだ
黒人よ、来るんだ、緊急だ、集まれ、全員集合だ
全員集合だ、集まれ、黒人よ、集まれ

C= C= C= C= C= C= C= C= C= ┌(;・ω・)┘

Calling black people
Calling all black people, man woman child
Whatever you are, calling you, urgent, come in
Black People, come in, wherever you are, urgent, calling you, calling all black people
calling all black people, come in, black people, come on in



メンテ

(指定範囲表示中) もどる スレッド一覧 お気に入り 新規スレッド作成

題名 スレッドをトップへソート
名前
E-Mail 入力すると メールを送信する からメールを受け取れます(アドレス非表示)
URL
パスワード (記事メンテ時に使用)
投稿キー (投稿時 投稿キー を入力してください)
コメント

   クッキー保存